Comentário sobre Baba Batra 1:6
אֵין חוֹלְקִין אֶת הֶחָצֵר, עַד שֶׁיְּהֵא אַרְבַּע אַמּוֹת לָזֶה וְאַרְבַּע אַמּוֹת לָזֶה. וְלֹא אֶת הַשָּׂדֶה, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ תִּשְׁעָה קַבִּין לָזֶה וְתִשְׁעָה קַבִּין לָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ תִּשְׁעַת חֲצָאֵי קַבִּין לָזֶה וְתִשְׁעַת חֲצָאֵי קַבִּין לָזֶה. וְלֹא אֶת הַגִּנָּה, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ חֲצִי קַב לָזֶה וַחֲצִי קַב לָזֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בֵּית רֹבַע. וְלֹא אֶת הַטְּרַקְלִין, וְלֹא אֶת הַמּוֹרָן, וְלֹא אֶת הַשּׁוֹבָךְ, וְלֹא אֶת הַטַּלִּית, וְלֹא אֶת הַמֶּרְחָץ, וְלֹא אֶת בֵּית הַבַּד, עַד שֶׁיְּהֵא בָהֶן כְּדֵי לָזֶה וּכְדֵי לָזֶה. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁיֵּחָלֵק וּשְׁמוֹ עָלָיו, חוֹלְקִין. וְאִם לָאו, אֵין חוֹלְקִין. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין שְׁנֵיהֶם רוֹצִים. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁשְּׁנֵיהֶם רוֹצִים, אֲפִלּוּ בְפָחוֹת מִכָּאן, יַחֲלֹקוּ. וְכִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁשְּׁנֵיהֶם רוֹצִים, לֹא יַחֲלֹקוּ:
O pátio não é dividido até que haja quatro côvados para cada (parceiro). [Um parceiro no pátio não pode obrigar o outro a dividi-lo até que cada um tenha quatro côvados além das portas, cada casa no pátio exigindo quatro côvados antes da porta para descarregar um jumento. Além desses quatro côvados, são necessários outros quatro côvados para outros fins, antes que o pátio fique sujeito a partição.] E um campo (não é dividido) até que haja nove medidas para cada um. R. Yehudah diz: Até que haja nove meias medidas para cada uma. [Cada um fala do seu próprio lugar, e eles não diferem. Pois um campo de nove medidas no lugar de R. Yehudah produziu tanto quanto um campo de nove medidas no lugar dos rabinos.] E não um jardim até que haja uma meia medida para cada um. R. Akiva diz: Um espaço para semear um quarto de medida. [A halachá é que os campos que aguardam aração ou semeadura não estão sujeitos a partição até que restem para cada um dos parceiros terra suficiente para um dia de aração, semeadura ou algo semelhante.] Nem (eles dividem) um traklin ou um moran [habitações espaçosas], nem uma gaiola de pombo, nem uma roupa, nem uma casa de banho, nem uma prensa de azeitona, até que haja o suficiente para cada uma. [Como explicado abaixo: para que, depois que eles se dividam e cada um tome sua parte, resta o suficiente para cada um ser chamado de "traklin" ou "moran" (ou algo semelhante), isto é, que permaneça na parte o nome pelo qual o todo foi chamado.] Esta é a regra: algo que retém seu nome quando é dividido é dividido; caso contrário, não está dividido. Quando é isso? Quando ambos não desejam dividir. [Não se pode obrigar o outro a se dividir contra sua vontade; mas ele pode compelir "deus ou agod", ou seja: compre minha parte ou me venda sua parte pelo valor.] Mas quando ambos desejam (dividir), mesmo com menos do que isso (ou seja, o que é estipulado acima), eles pode dividir. E com as Sagradas Escrituras [Torá, Profetas e Escritos], mesmo que ambos desejem fazê-lo, eles não podem se dividir. [Isso, apenas com um volume; mas com muitos livros separados, eles podem dividir se assim o desejarem.]
Bartenura on Mishnah Bava Batra
English Explanation of Mishnah Bava Batra
Nor [do they divide up] a field until it has nine kavs for this [partner] and nine kavs for this [partner]. Rabbi Judah says: “Until it has nine half-kavs for this [partner] and nine half-kavs for this [partner].
Nor [do they divide up] a garden until it has a half-kav for this [partner] and a half-kav for this [partner]. Rabbi Akiva says: “A quarter-kav.”
Nor [do they divide up] an eating hall, a watch-tower, a dovecote, a cloak, a bathhouse, or an olive-press until there is sufficient for this [partner] and for this [partner].
This is the general rule: whatever can be divided and still be called by the same name, they divide; otherwise they do not divide.
When is this so? When they do not both wish [to divide the property]. However, if both wish they can divide it even if it is smaller. And with regards to the Sacred Books, they may not be divided even if both are willing.
Mishnah six returns to discuss a subject which began in mishnah one. There we learned the laws of building walls in shared courtyards, gardens and valleys. Mishnah six discusses which jointly-owned properties can be split into two parts.
This mishnah is quite straightforward so we will explain it briefly. Sections four and five basically summarize the laws of splitting jointly held property. One partner can force another partner to split the property only if the remaining property will still be sufficiently large to use it for its intended purpose. For instance if partners jointly own a dovecote (a place for breeding and storing pigeon doves) and one partner wants to split it, there must be enough room in each half for both partners to use it as a dovecote. Furthermore, section five clarifies that each half must be able to be called by its previous name. For example, if partners owned a truck one could not force the other to take half of the truck, since half a truck is worthless. If, however, partners owned an iron mine, one could force the other to take half, as long as each half was large enough to be an iron mine in its own right. The first three sections of our mishnah give concrete sizes with regards to courtyards, fields and gardens, but the principle applied is basically the same as that in sections four and five.
Section six emphasizes that the first five sections are true only as long as one partner does not agree to split the property. If, however, both parties agree to split the property they can split an even smaller piece. The one exception to this rule are scrolls containing the books of the Bible. It would not be respectful to the Sacred Books to cut a scroll in half. If, however, the books are in separate scrolls partners could divide them. [Note, in the time of the Mishnah all books were written in scroll form. The modern codex was not yet invented.]